世界农民论坛 2025 澳门共识
The Macau Consensus 2025
Theme: Connecting Field to the Future
(Adopted at the World Farmers Forum 2025, Andaz Macau, 4 November 2025)
前言|Preamble
2025年11月4日,**世界农民论坛 2025(WFF 2025)在中国澳门盛大召开。 本届论坛以“连接田野与未来(Connecting Field to the Future)”为主题,由世界农民协会(WFA)与全球农民组织(GFO)**共同主办,汇聚了来自亚洲、非洲、拉丁美洲、欧洲及新西兰等的政府代表、企业家、学者与青年创新者。
农业是文明的起点,也是未来的方向。
在澳门,我们重申信念:
以创新为桥梁、以连接为力量、以可持续为信仰,
让田野与未来相连、让农业成为人类共同的希望。
On 4 November 2025, the World Farmers Forum 2025 (WFF 2025) convened at Andaz Hotel Macau, under the theme “Connecting Field to the Future.”
Hosted by the World Farmers Association (WFA) and the Global Farmers Organization (GFO), the forum gathered leaders, policymakers, entrepreneurs, scholars, and young innovators from across the world.
Agriculture is the origin of civilization and the direction of the future.
In Macau, we reaffirm our faith:
Innovation is the bridge, connectivity is the strength, and sustainability is the creed —
connecting the field to the future, and the farmer to humanity's shared hope.
一、共同愿景|Shared Vision
1. 田野连接世界,农业重塑未来
田野不仅是土地,更是人类与自然、科技与文化的交汇点。
Fields connect the world; agriculture reshapes the future.
The field is not only soil — it is the intersection of nature, technology, and humanity.
2. 创新驱动农业新文明
AI、数字化与绿色科技,将让农业成为创新经济的新引擎。
Innovation drives a new agricultural civilization.
AI, digitalization, and green technologies will transform agriculture into a frontier of innovation and inclusion.
3. 连接创造共荣
贸易、物流、金融与数据的互通,使农民真正成为全球价值链的参与者。
Connectivity creates shared prosperity.
Trade, logistics, finance, and data flow empower farmers to join the global value chain.
4. 可持续是田野与未来的共同语言
绿色生产、公平贸易与文化传承,是现代农业的核心价值。
Sustainability is the common language between field and future.
Green production, fair trade, and cultural continuity define modern agriculture.
二、澳门承诺|The Macau Commitments
1. 建设“数智港口”
以澳门为桥梁,连接中国与世界农业数据、物流与金融生态。
To build the Digital Agri-Port of Macau
2. 推动AI驱动的贸易撮合与知识共享
通过智能算法与开放数据库,让农民、企业与投资者实现即时连接。
To promote AI-driven matchmaking and open knowledge sharing
3. 培育青年农业创新力量
鼓励青年以科技改造田野,以创业重塑乡村。
To empower youth innovation in agriculture
4. 构建绿色供应链与冷链标准体系
发展低碳、高效、可追溯的全球农食供应链。
To develop green and traceable agri-supply chains
5. 建立“Made in Macau · Connected to the World”品牌联盟
以澳门为认证与合作平台,提升区域农产品品牌的国际影响力。
To establish the “Made in Macau · Connected to the World” Brand Alliance
三、行动倡议|Institutional Actions
📍 设立WFA澳门农业连接中心(Agri-Connectivity Hub)
促进国际贸易、技术转移与知识合作。
Facilitate global trade, technology transfer, and knowledge cooperation.
📄 发布《连接田野与未来白皮书》
汇集全球案例与政策建议,为2030农业议程提供实践指南。
Publication of the White Paper on Connecting Field to the Future
🤝 发起“全球农民创新联盟”
由WFA与GFO联合推动,连接各国农业创新中心与大学科研网络。
Launch of the Global Farmers Innovation Alliance
📊 启动“澳门可持续农业指数”计划
用数据衡量农业绿色转型与社会影响。
Initiate the Macau Sustainable Agriculture Index
四、澳门精神|The Spirit of Macau
澳门,是连接的象征。
这里汇聚东西文明,融合古老田野与未来科技。
“Made in Macau”不只是地理标签,更是一种开放、包容、共创的精神。
Macau is the symbol of connection —
where East meets West, and where the ancient field meets the future of technology.
“Made in Macau” represents not a place, but a spirit — openness, inclusion, and shared creation.
我们共同宣言:
农业的未来在于连接,连接土地与创新,连接农民与世界。
让田野成为人类未来的起点。
We Declare:
The future of agriculture lies in connection —
connecting the land with innovation, the farmer with the world,
and the field with the future of humanity.
本共识于 2025 年 11 月 4 日在中国澳门通过
Adopted in Macau, China on 4 November 2025
